【红莓花儿开俄语歌词】《红莓花儿开》是一首经典的俄罗斯民歌,以其优美的旋律和深情的歌词深受人们喜爱。这首歌不仅在俄罗斯广为流传,在中国也因电影《红莓花儿开》而被更多人熟知。以下是对这首歌曲的简要总结及俄语歌词与中文翻译对照表格。
一、
《红莓花儿开》(俄语:Рedешь, редешь, калина)是一首传统的俄罗斯民歌,描绘了春天来临、红莓花盛开的景象,同时也表达了对爱情的向往和思念之情。歌词简洁而富有诗意,旋律优美动人,常被用于表达纯真、美好的情感。
该歌曲在1957年上映的苏联电影《红莓花儿开》中作为主题曲出现,使得它在中国也获得了极大的知名度。影片讲述了一段发生在二战时期的爱情故事,歌曲与剧情相得益彰,进一步加深了人们对这首歌曲的印象。
二、俄语歌词与中文翻译对照表
俄语歌词 | 中文翻译 |
Редешь, редешь, калина, Красная ягода на ветке. Скоро весна и снег уйдёт, Всё земля согреет. | 红莓花儿开,红莓花儿开, 红色浆果挂在枝头。 春天即将来到,积雪将消融, 大地会变得温暖。 |
Я пою, я пою, как птица, За окном всё звенит. Значит, близко время весны, И любовь придет. | 我像小鸟一样歌唱, 窗外一切都在鸣响。 春天临近了, 爱情也会到来。 |
Ой, какая тишина, Ой, какая мечта! Всё вокруг просыпается, И сердце замирает. | 哦,多么宁静, 哦,多么梦想! 所有的一切都在苏醒, 心也随之停止跳动。 |
三、结语
《红莓花儿开》不仅是一首动听的歌曲,更是一种文化情感的象征。无论是从音乐性还是歌词内容来看,它都体现了俄罗斯民族对自然、爱情和生活的热爱。通过这首歌,我们可以感受到一种跨越国界的情感共鸣,也让世界更加了解俄罗斯的文化魅力。