【兰亭集序原文及翻译】《兰亭集序》是东晋书法家王羲之在公元353年(永和九年)三月三日,与谢安、孙绰等四十一人于会稽山阴的兰亭举行“修禊”雅集时所作。此文不仅是一篇优美的散文,更是中国书法史上的经典之作,被誉为“天下第一行书”。
本文将对《兰亭集序》的原文进行摘录,并附上逐句翻译,便于读者理解其内容与意境。
一、原文节选
原文 | 翻译 |
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 | 永和九年,是癸丑年,暮春三月之初,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊的活动。 |
群贤毕至,少长咸集。 | 各位贤士都到齐了,年长的和年轻的也都聚集在一起。 |
此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。 | 这里有高耸的山峰和峻峭的山岭,茂密的树林和修长的竹子;又有清澈的流水和急流的溪水,环绕着左右。 |
引以为流觞曲水,列坐其次。 | 把水流引为酒杯流动的小渠,大家依次坐在旁边。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的热闹,但一边饮酒一边赋诗,也足以抒发深沉的情怀。 |
是日也,天朗气清,惠风和畅。 | 这一天,天空晴朗,空气清新,微风和煦。 |
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 | 抬头看天地广大,低头看万物繁盛,于是放眼远望,心情舒展,足以尽情享受视听的乐趣,确实令人快乐。 |
夫人之相与,俯仰一世。 | 人们彼此交往,短暂的一生。 |
或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有人在室内倾诉心声;有人寄托情怀,放纵形骸于外。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的热闹,但一边饮酒一边赋诗,也足以抒发深沉的情怀。 |
情随事迁,感慨系之矣。 | 情感随着事情的变化而变化,感慨也随之而来。 |
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。 | 曾经的欢乐,在转瞬间已成为过去,仍不能不因此而引发感慨。 |
况修短随化,终期于尽。 | 况且生命的长短由命运决定,最终都会走向终结。 |
古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! | 古人说:“生死是人生的大事。”难道不令人悲痛吗? |
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 | 每次看到古人因感慨而写下的文章,感觉就像合符一样,总是不由自主地感到悲伤,却无法完全表达出来。 |
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 | 所以知道把生死看作一样的说法是虚妄的,把长寿与短命等同起来也是荒谬的。 |
后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! | 后人看待今天,就如同今天看待过去一样,真是令人悲哀啊! |
二、总结
《兰亭集序》不仅描绘了兰亭雅集的自然风光与人文氛围,更通过对人生短暂、情感变迁的深刻思考,表达了作者对生命意义的感悟。全文语言优美,情感真挚,既有山水之美,也有哲理之思,是中国古代文学与书法艺术结合的典范之作。
通过以上表格形式的原文与翻译对照,读者可以更加直观地理解这篇千古名篇的内容与内涵。